"Шедевры" электронного перевода на сайте Агентства по правам потребителей
Шедевры электронного перевода можно найти на сайтах некоторых молдавских учреждений. К примеру, на сайте Агентства по правам потребителей грамотно поданная информация на румынском языке «с легкой руки» translate.google.md превратилась в абсурдный текст на русском, из которого не сразу становится ясно, куда ходили и что предприняли сотрудники данного ведомства.
Например, в информации о недавно проведенной проверке магазина, указано, что инспекторы провели "проверку – сюрприз". Надо понимать, она была внезапной. Алкогольные напитки названы «духами», а столичный сектор Чеканы перевели как "молотый Кишинев". Тираспольчанам будет, наверняка, приятно узнать, что завод «Квинт» назван «божественным».
Как сообщили в агентстве по защите прав потребителей, об этой проблеме они знают. Но нанять профессионального переводчика не могут. Нет денег. Нелепый перевод, как объяснили в ведомстве, появляется на русской версии сайта, потому что текст на румынском автоматически перенаправляется на сайт переводов.
Кстати, по словам представителей Агенства, английская версия сайта переводится тем же способом. Англичан остается только пожалеть.